Надежный магазин стройматериалов в Краснодаре
17-10-2017 15:24  
Где в Калининграде лучше покупать водонагреватели
17-10-2017 14:29  
Как лучше арендовать виллу в Таиланде
17-10-2017 13:56  
Крупным компаниям с господдержкой поручат создание «производственных детсадов»
17-10-2017 13:34  
Разработка и раскрутка сайтов от CapStone
17-10-2017 12:46  
Ростехнадзор выявил более 2 тысяч нарушений при подготовке калининградских муниципалитетов к зиме
17-10-2017 11:21  
Суд взыскал с главного редактора «Нового Калининграда» 5 тыс. руб. вместо 1 млн руб. в пользу ведущей ГТРК «Калининград»
17-10-2017 10:32  
В корпорации развития области констатировали отсутствие движений по проекту Arс за последние три месяца
17-10-2017 08:53  
Минтуризма: Рост потока туристов в Калининградскую область замедляется
17-10-2017 08:23  
Региональные власти обнаружили, что «критично» не исполняют указ президента «О науке»
17-10-2017 06:23  
Деньги на ж/д субсидии кончились в июне, на 2018 год денег нет
17-10-2017 06:10  
Дело обвиняемого в получении 17 взяток бывшего таможенника во второй раз возвращено в прокуратуру
17-10-2017 03:17  
Вице-премьеры Алиханова не пришли на встречу с бизнесом по поводу налогов
17-10-2017 03:15  
Розничная сеть «МТС» оштрафована на 10 тыс. руб. за продажу телефона с неисправным микрофоном жительнице Калининграда
17-10-2017 00:59  
ФАС обеспокоена резким ростом цен на авиабилеты в Калининградскую область
17-10-2017 00:30  
» » Составление технического задания для бюро переводов

Составление технического задания для бюро переводов

Дайджест
135
0

Техническое задание является важнейшей составляющей при работе над проектом в любой сфере деятельности. Оно представляет собой письменное руководство к действию при выполнении какой-либо задачи. Не исключением стала переводческая сфера, о которой пойдет речь в нашей статье.

В идеальном варианте от заказчика требуется разработать грамотное техническое задание. Для этого он должен иметь четкое представление об итоговом результате. Это позволит ему сформулировать все требования и условия к переводчикам.

Как это происходит на практике? Человеку понадобился перевод. Он обращается в агентство и консультируется со специалистами. В принципе заказчик может поручить составление ТЗ бюро переводов, в которое он обратился. Серьезные компании предоставляют такую услугу. К тому же это показатель их профессионализма.

Прежде чем отдать исходный документ на перевод, заказчик должен убедиться, что это окончательная версия текста, не требующая правок и доработок. Поскольку на практике часто возникали ситуации, когда переводчик приступил к работе, а заказчик хочет внести изменения в оригинал. Тем самым усложняя жизнь исполнителю. Кроме того, за это в большинстве случаев взимают дополнительную плату.

Очень важно несколько раз прочитать текст, чтобы убедиться в корректности всех данных. Особое внимание нужно уделить собственным именам и терминам. Рекомендуется удалить из текста любую информацию, которая несет неоднозначный смысл. Соответственно, ее по-разному можно трактовать.

Целевой документ обычно используют в какой-либо сфере деятельности. Особую сложность представляет перевод технических текстов. Таким образом, исполнитель должен знать предназначение перевода.

Стандартные пункты из ТЗ

  • Страна, в которой планируется использовать документ. В силу специфики некоторых материалов приходится учитывать законодательство того или иного государства;
  • Кто является целевой аудиторией перевода? Ответ на этот вопрос поможет переводчику определиться с методикой и подходом к работе. Поскольку каждый текст имеет свою специфику;
  • Справочная информация. Если клиент располагает глоссариями и другими материалами, которые упростят работу переводчика, он должен их предоставить;
  • Стиль изложения. Бывает, что у заказчиков существуют особые требования на этот счет. Вообще говоря, в зависимости от тематики и направленности текста переводчик определяется с формой подачи информации.
Материал к публикации подготовил dess.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

комментариев

Ваше имя: *
Ваш e-mail: *

Подписаться на комментарии

Составление технического задания для бюро переводов » Живой Кёнигсберг