Как украинцам покупать в онлайн магазинах США и Европы
25-02-2018 14:48  
Недорогая и безопасная накрутка показателей в Telegram
25-02-2018 12:59  
При -10 на полкилометра: в Калининграде прошёл чемпионат области по зимнему плаванью
25-02-2018 11:44  
Под Калининградом пройдут ежегодные соревнованиях по зимнему мотокроссу
25-02-2018 10:48  
Пируэты и чудеса акробатики: в Калининграде прошло открытое первенство БФУ по чирлидингу (фото)
25-02-2018 09:24  
На Куршском заливе под лёд ушёл автомобиль, один человек погиб
25-02-2018 08:33  
"Это была битва!": в соцсетях калининградцы обсуждают победу российской сборной по хоккею
25-02-2018 05:57  
МОК запретил российским спортсменам пройти под флагом РФ на закрытии Олимпиады
25-02-2018 05:46  
В Светлом отключили воду из-за прорыва трубопровода
25-02-2018 05:29  
Российские хоккеисты выиграли золото Олимпиады
25-02-2018 04:44  
В новый сезон шоу "На ножах" вошёл выпуск, снятый в Калининграде
25-02-2018 04:21  
В Светлом восстановлено водоснабжение после прорыва трубопровода
25-02-2018 04:03  
В военном параде на Красной площади примут участие более 200 курсантов из Калининграда
25-02-2018 03:53  
С МТС взыскали более 150 тыс. руб. за продажу бывшего в употреблении телефона под видом нового
25-02-2018 03:06  
В Калининграде во время пожара на даче пострадал человек
25-02-2018 02:33  
» » Составление технического задания для бюро переводов

Составление технического задания для бюро переводов

Дайджест
300
0

Техническое задание является важнейшей составляющей при работе над проектом в любой сфере деятельности. Оно представляет собой письменное руководство к действию при выполнении какой-либо задачи. Не исключением стала переводческая сфера, о которой пойдет речь в нашей статье.

В идеальном варианте от заказчика требуется разработать грамотное техническое задание. Для этого он должен иметь четкое представление об итоговом результате. Это позволит ему сформулировать все требования и условия к переводчикам.

Как это происходит на практике? Человеку понадобился перевод. Он обращается в агентство и консультируется со специалистами. В принципе заказчик может поручить составление ТЗ бюро переводов, в которое он обратился. Серьезные компании предоставляют такую услугу. К тому же это показатель их профессионализма.

Прежде чем отдать исходный документ на перевод, заказчик должен убедиться, что это окончательная версия текста, не требующая правок и доработок. Поскольку на практике часто возникали ситуации, когда переводчик приступил к работе, а заказчик хочет внести изменения в оригинал. Тем самым усложняя жизнь исполнителю. Кроме того, за это в большинстве случаев взимают дополнительную плату.

Очень важно несколько раз прочитать текст, чтобы убедиться в корректности всех данных. Особое внимание нужно уделить собственным именам и терминам. Рекомендуется удалить из текста любую информацию, которая несет неоднозначный смысл. Соответственно, ее по-разному можно трактовать.

Целевой документ обычно используют в какой-либо сфере деятельности. Особую сложность представляет перевод технических текстов. Таким образом, исполнитель должен знать предназначение перевода.

Стандартные пункты из ТЗ

  • Страна, в которой планируется использовать документ. В силу специфики некоторых материалов приходится учитывать законодательство того или иного государства;
  • Кто является целевой аудиторией перевода? Ответ на этот вопрос поможет переводчику определиться с методикой и подходом к работе. Поскольку каждый текст имеет свою специфику;
  • Справочная информация. Если клиент располагает глоссариями и другими материалами, которые упростят работу переводчика, он должен их предоставить;
  • Стиль изложения. Бывает, что у заказчиков существуют особые требования на этот счет. Вообще говоря, в зависимости от тематики и направленности текста переводчик определяется с формой подачи информации.
Материал к публикации подготовил dess.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

комментариев

Ваше имя: *
Ваш e-mail: *

Подписаться на комментарии

Составление технического задания для бюро переводов » Живой Кёнигсберг